한국에서 일을 시작하면 가장 먼저 부딪히는 것이 바로 직장 문화입니다.
규칙처럼 보이지만 사실은 암묵적인 관행이거나, 반대로 자유로운 것처럼 보이지만 실제로는 조심해야 하는 부분도 많습니다.
특히 한국어가 익숙하지 않은 외국인에게는 더 헷갈릴 수 있습니다.
아래 내용을 알면 한국 직장 생활이 훨씬 편해질 거예요. ^^
✔ 1. “네”는 무조건 동의의 의미가 아니다.
한국에서는 듣고 있다는 표현으로 “네, 네” 하고 반응하는 경우가 많습니다.
외국인 입장에서는 “오케이”라고 받아들여 오해가 생기기도 하죠.
“네” = 당신 말을 듣고 있다는 의미
“알겠습니다 / 그렇게 하겠습니다”가 진짜 동의
👉 그래서 중요한 내용은 확인 질문을 꼭 하는 것이 좋아요.
예: “즉, 내일까지 이 문서를 제출하면 되는 맞나요?”
✔ 2. 직접적 표현보다 부드러운 말이 선호된다.
한국에서는 너무 솔직하게 말하면 공격적이라고 느낄 수 있습니다.
예를 들어,
직설형: “이건 잘못됐어요.”
한국식: “여기 조금만 다시 보면 더 좋을 것 같아요.”
외국인 입장에서는 돌려 말하는 방식이 답답하게 느껴질 수 있지만,
한국에서는 이런 표현이 예의이자 배려입니다.
✔ 3. 상하관계에 민감하다
한국 직장은 나이에 따른 호칭과 위계가 뚜렷합니다.
잘 모르는 사람에게는 항상 “~님”
직급자는 직급으로 부르기: 과장님, 실장님
나이가 많아도 직급이 낮으면 직급을 우선
특히 한국에서는 윗사람에게 톤과 태도를 부드럽게 유지하는 것이 매우 중요합니다.
💡 한국 직장에 적응하려면?
모호하면 두 번 확인하기
존댓말 + 부드러운 어투 유지
“돌려 말하기” 방식에 익숙해지기
위계를 고려한 호칭 쓰기
작은 차이를 이해하는 것만으로도 직장 생활이 훨씬 편해지고
한국 동료들과의 관계도 훨씬 부드러워질 거예요.

댓글 정보가 존재하지 않습니다.